Éramos seis cenando esa noche en casa de Mike Schofield en Londres: Mike, su mujer e hija, mi mujer y yo, y un tipo llamado Richard Pratt.
Richard Pratt era un famoso gastrónomo. Presidía una pequeña sociedad conocida como "Los epicúreos", y todos los meses repartía entre sus miembros un panfleto sobre comida y vinos. Organbizaba cenas en las que se servían platos suntuosos y vinos raros. No fumaba por miedo a estropearse el paladar y, cuando hablaba de vinos, tenía la cur»iosa y bastante peculiar costtumbre de referirse a ellos como si fueran un ser vivo. «Un vino prudente», decía, «algo tímido y evasivo, pero bastante prudente». O: «Un vino alegre, benévolo y jovial, un punto obsceno quizá, pero en cualquier caso alegre».
(Traducció d'Iñigo Jáuregui)
Il·lustracions d'Iban Barrenetxea
EL TAST
Aquella nit érem sis a sopar a la casa de Londres d'en Mike Schofield: en Mike, la seva dona, la seva filla, la meva dona, jo, i un home anomenat Richard Pratt.
En Richard Pratt era un famós gurmet. Era el president d'una petita societat coneguda com Els Epicurs i, cada mes, repartia en privat als seus membres un fullet sobre menjar i vins. Organitzava sopars on se servien plats sumptuosos i vins rars. Es negava a fumar per por que se li fes malbé el paladar i, quan parlava de vi, tenia el costum curiós i més aviat divertit de referir-s'hi com si fos un ésser viu. Normalment diria: «Un vi prudent; un xic tímid i evasiu, però força prudent». O: «Un vi afable, benèvol i alegre. Un pèl obscè, potser, però no per això menys afable».
(Traducció de Rosa Borràs)
Taste
THERE WERE SIX OF us to dinner that night at Mike Schofield's house in London: Mike and his wife and daughter, my wife and I, and a man called Richard Pratt.
Richard Pratt was a famous gourmet. He was president of a small society known as the Epicures, and each month he circulated privately to its members a pamphlet on food and wines. He organised dinners where sumptuous dishes and rare wines were served. He refused to smoke for fear of harming his palate, and when discussing a wine, he had a curious, rather droll habit of referring to it as though it were a living being.
'A prudent wine,' he would say, 'rather diffident and evasive, but quite prudent.' Or, ‘A good-humoured wine, benevolent and cheerful - slightly obscene, perhaps, but none the less good-humoured.'
.
HISTÒRIES IMPREVISTES
El tast
Xai al forn
L'home del sud
La meva reineta, la meva colometa
De cap
Galop Foxley
La pell
El coll
Nunc dimittis
La mestressa
En William i la Mary
Camí del cel
Com ho vulgui el mossèn
La senyora Bixby i l'abric del Coronel
Gelea reial
Edward el Conqueridor
Roald Dahl
(Llandaff, 13 de setembre de 1916 - Great Missenden, 23 de novembre de 1990) fou un novel·lista, escriptor de contes i guionista gal·lès d'ascendència noruega, famós com a escriptor per a nens i adults. Entre els seus llibres més populars hi ha Charlie i la fàbrica de xocolata, James i el préssec gegant, Matilda, Les bruixes i Històries imprevistes.
(wikipèdia)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada